
介绍一种Trados中导出双语译文的简单方法
在Trados中导出双语译文似乎一直是一个难题。😢 这里的导双语译文,可不是简单的导出一个和原文文件类型,文件样式几乎完全不相关的原译文对照Word文档。而是真正导出以句段为单位的原文和译文对照的原始文件。✅ 在RWS的AppStore上倒是…

在Trados中导出双语译文似乎一直是一个难题。😢 这里的导双语译文,可不是简单的导出一个和原文文件类型,文件样式几乎完全不相关的原译文对照Word文档。而是真正导出以句段为单位的原文和译文对照的原始文件。✅ 在RWS的AppStore上倒是…

TM库,也叫翻译记忆库,是各CAT的核心功能,我们的翻译时,为了考虑性能,或者给客户返回TM库,并不会一直沿用一个库,随着翻译的资料越来越多,TM库也会越来越多,有必要把具有相同语言对的TM库整合在一起,以方便管理,那么,如何合并…

从Trados Studio 2017版本开始,新增了一个大家容易忽略的功能,也许直到最新版的Trados Studio 2022 SR2,这个功能也一直被大家忽略着。 这个功能便是——高级显示筛选条件 之前的搜索功能,在Trados审校Tab页中,如下图所示: 这个搜索…

Trados Studio价格昂贵,使用复杂,上手难度较大,我们的译员,特别是进入翻译行业不久,或者以翻译为副业的译员,对该软件不太熟悉,短时间内难以开始以Trados为工具进行翻译那么,如何让他们能够翻译我们用Trados所建项目的内容呢? …

你有没有遇到过这种情况,当我们在持续进行一个客户的多批次项目时,特别是在中间穿插了其它客户项目的情况下,我们在新建项目的时候,往往要重新针对之前客户的要求进行重新设置,比如语言对,项目的存储位置,文件的解析规则,翻译记…

30 多年来,业界领先的 CAT 工具——Trados Studio,一直致力于帮助译员和语言服务提供商提高翻译速度,确保一致的质量以及降低管理时间。深入了解此独特的翻译软件以及翻译记忆库和机器翻译等技术如何为您提供帮助。 什么是 CAT 工具? …

适用场景: 伪翻译后,在导回译文后,会有译文为空的句段在导回后虽然译文是空的,但句段状态已翻译,可用这种方式将其筛选出来 使用正则表达式来实现,具体实现方式如下图: 正则表达式代码如下: ^$

了解如何快速拆分和合并文件进行翻译或审校。 拆分文件给两个或者多个译员是翻译行业的常见做法:因为有的时候用户有一个庞大的项目,一个人完成不了,所以用户需要拆分内容,以便他们能够翻译或审校与其相关的部分;又或者,用户可能需…

1、新建一个语料库,在库设置中,点击“添加”按钮,增加一个断句规则; 2、点击“高级视图”; 3、在“分隔符前“框中输入对应的字符,在“分隔符后”输入对应的字符(字符见文末); 4、说明中输入新的断句规则的名称,名称自取; 5、在建项目…